-
1 Мне по фигу!
Cliche: I don't give a crap! -
2 по барабану
1) Colloquial: to not care a wit about (smth.), to not care less about (smth.), all the same2) Taboo: not to give a crap (Мне это по барабану. I don't give a damn about that.; мне это совершенно безразлично used to express total indifference to smth.), not to give a damn (Мне это по барабану. I don't give a damn about that.; мне это совершенно безразлично used to express total indifference to smth.), not to give a shit (Мне это по барабану. I don't give a damn about that.; мне это совершенно безразлично used to express total indifference to smth.) -
3 Ф-7
ДО ФЁНИ ( ФОНАРИ) highly coll PrepP these forms only subj-compl with бытья ( subj: any noun, often это, всё, всё это)) some person or thing does not matter to s.o. or interest s.o. at allX Y-y до феньки - Y doesn't give a damn about (for) XY doesn't give a crap (a hoot etc) about X Y couldn't give a good goddamn about X.(author's usage)...Мсти им всем за их нектар, за их амброзию, хоть она нам и до феньки... (Аксёнов 6). Vengeance on them all for their nectar, their ambrosia, even though we don't give a damn for the stuff (6a).«...До сегодняшнего дня мне было, как говорится, до фени, живёт ли где-то подобный Шевчук или нет» (Войнович 4). "...Up until today, I couldn't have, as they say, given a good goddamn whether there was any such Shevchuk alive anywhere" (4a). -
4 до фени
• ДО ФЕНИ < ФОНАРИ> highly coll[PrepP; these forms only; subj-compl with быть (subj: any noun, often это, всё, всё это)]=====⇒ some person or thing does not matter to s.o. or interest s.o. at all:- Y doesn't give a crap <a hoot etc> about X;- Y couldn't give a good goddamn about X.♦ [author's usage]...Мсти им всем за их нектар, за их аморозию, хоть она нам и до феньки... (Аксёнов 6). Vengeance on them all for their nectar, their ambrosia, even though we don't give a damn for the stuff (6a).♦ "...До сегодняшнего дня мне было, как говорится, до фени, живёт ли где-то подобный Шевчук или нет" (Войнович 4). "...Up until today, I couldn't have, as they say, given a good goddamn whether there was any such Shevchuk alive anywhere" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до фени
-
5 до фонаря
• ДО ФЕНИ < ФОНАРИ> highly coll[PrepP; these forms only; subj-compl with быть (subj: any noun, often это, всё, всё это)]=====⇒ some person or thing does not matter to s.o. or interest s.o. at all:- Y doesn't give a crap <a hoot etc> about X;- Y couldn't give a good goddamn about X.♦ [author's usage]...Мсти им всем за их нектар, за их аморозию, хоть она нам и до феньки... (Аксёнов 6). Vengeance on them all for their nectar, their ambrosia, even though we don't give a damn for the stuff (6a).♦ "...До сегодняшнего дня мне было, как говорится, до фени, живёт ли где-то подобный Шевчук или нет" (Войнович 4). "...Up until today, I couldn't have, as they say, given a good goddamn whether there was any such Shevchuk alive anywhere" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до фонаря
-
6 по барабану
ПО БАРАБАНУ разг.to not care less (or a wit) about sth / not to give a damn (or shit or crap) < taboo> мне это совершенно безразлично used to express total indifference to sthМне это по барабану. I don't give a damn about that.
-
7 умереть
1) General subject: be food for worms, become food for worms, breathe last, breathe last gasp, breathe one's last, bump off, bust, cash in one's check, close one's days, conk, croak, cross the Great Divide, depart, die, die testate, divide, do and die, do or die, draw one's last breath, end days, evaporate, expire, get one's quietus, get quietus, go aloft, go bung, go meet Maker, go off the hooks, go the way of all things, go to Maker, go to glory, go to one's account, hand in one's check, hand in one's chips, hop the perch, hop the stick, hop the twig, join the great majority, kick the bucket, kick up one's heels, lay bones, pack up, part, pass away, pass beyond the veil, pass in, pass in one's chips, pass on, pass over, pay one's debt to nature, perish, pike, pop off (особ. внезапно), pop off the hooks, quit this scene of troubles, slip breath, slip one's cable, slip wind, snuff, snuff (обыкн. to snuff it), succumb (от чего-либо), suffer death, take exit, take the ferry, to be at peace, to be food for worms, to be with the Saints, to slinky (one's) breath (one's wind), to slinky (one's) cable, turn toes to the daisies, breath last gasp, decease, gasp last, go from hence into the other world, go hence, go to grass, go to last home, go to long home, go to long rest, go to long rest, go to own place, hand in checks, kick up heels, leave the stage, make exit, make exit, pay debt to nature, quit the stage, shut lights out, step off, sup with Pluto, go for a Burton, flatline (of a person - to die - Origin: 1980s: from flat + line - with reference to the continuous straight line displayed on a heart monitor, indicating death)2) Medicine: (ящик) box3) Colloquial: go west, pass out, peg out, pip out, skip (часто skip out), snuff out, tip over the perch, hand in checks, hand in one's dinner-pail, turn in one's dinner-pail, bite the big one4) Dialect: tip off the perch, tip up heels5) American: hand in chips, hand in one's account, kick, pass in chips, be called to account, go to account6) Obsolete: give up the ghost, starve7) Literal: quit the scene8) Latin: aut vincere aut mori, exit9) Military: lose the number of mess10) Rare: end, stick spoon in the wall11) Australian slang: throw a seven12) Bible: enter within the veiling13) Jargon: buy the farm, cash ( one's) chips, check out, cut one's cable, dance off, guit it, hand in (one's) checks (chips), kick in, kick off, kick the bicket, knock off work, off, pass in (one's) checks (chips), pass in the checks, pop off, shoot star, take the last (long) count, turn belly up (go belly up), turn toes up, turn up (one's) toes (to the daisies) turn (one's) toes up, turn up one's toes, turn up toes, hang up hat, hung up hat, lay down fork and knife, pass in checks, slip cable, buy the big one (I don't plan to buy the big one for at least another 30 years. Я не планирую умереть, как минимум, ещё тридцать лет.), take the (long) count, get one's ticket punched, bump, cash in (one's) chips, conk out, give (someone) the foot, go, kiss off, kiss the dust, knock it, knock it off, knock off, throw in the sponge (towel), tip over14) Graphic expression: meet death15) Sublime: be no more, to be no more16) American English: step off the curb17) Makarov: demise, go beyond the veil, go beyond the veil (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go down into the tomb, go home, go home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go out of the world, go over to the majority, go over to the majority (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of all flesh, go the way of all living, go the way of all the earth, go the way of all the earth (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of all the flesh, go the way of all the flesh (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of nature, go to (one's) last home, go to (one's) last home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) long home, go to (one's) long home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) long rest, go to (one's) long rest (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) own place, go to (one's) own place (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to glory (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to heaven, go to heaven (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to the great majority, join the angels, join the majority, join the silent majority, lay (one's) bones, pass over to the great majority, shut (one's) lights out, slip (one's) breath, slip (one's) wind, snuff it, yield up breath, yield up the ghost, call off all bets, cash in checks, cash in chips, check in, close days, cock nose, crease it, cross the Great D., cross the Stygian ferry, cross the Styx, cross the bar, cross the river, cut cable, dine with Mohammed, do the seven, draw last breath, drop a cue, drop off, end days, enter behind the veil, enter beyond the veil, enter within the veil, die away (о чувствах), die down (о чувствах), cross over (перейти в мир иной)18) Taboo: crap out, lead apes in hell20) Idiomatic expression: cash in one's chips (применяется как глагол)
См. также в других словарях:
don't give a crap — [B] do not care at all, do not value it, don t give a damn Janis doesn t care if he likes other girls. She said she doesn t give a crap … English idioms
Give 'Em Enough Rope — Studio album by The Clash Released 10 November 1978 … Wikipedia
Don Letts — during his time with Big Audio Dynamite San Francisco, 1987 Background information Birth name Don Letts … Wikipedia
Cut the Crap — For the Jackyl album, see Cut the Crap (Jackyl album). Cut the Crap Studio album by The Clash Release … Wikipedia
dgac — don t give a crap … Glossary of chat acronyms & text shorthand
idgac — i don t give a crap … Glossary of chat acronyms & text shorthand
Lords of Chaos (book) — Infobox Book name = Lords of Chaos: The Bloody Rise of the Satanic Metal Underground author = Michael Moynihan, Didrik Søderlind country = United States language = English genre = Non fiction publisher = Feral House release date = 1998 (orig.)… … Wikipedia
Jan Axel Blomberg — Infobox musical artist Name = Jan Axel ‘Hellhammer’ Blomberg Img capt = Background = non vocal instrumentalist Birth name = Jan Axel Blomberg Alias = Hellhammer Hauptman Hammer Mr. Hellhammer Jan Axel Von Blomberg HH Von Blomberg The Hammer Born … Wikipedia
Spanish profanity — Joder redirects here. For the community in Nebraska, see Joder, Nebraska. This article is a summary of Spanish profanity, referred to in the Spanish language as lenguaje soez (low language), maldiciones (curse words), malas palabras (bad words),… … Wikipedia
Shit — This article is about the word shit . For the waste product, see feces. For the egestion of bodily wastes, see defecation. For the Indian film, see Amudhan R P. Scheiße redirects here. For the Lady Gaga song, see Scheiße (song). Shit is usually… … Wikipedia
Yiddish words used by English-speaking Jews — Yiddish words may be used in a primarily English language context. An English sentence that uses these words sometimes is said to be in Yinglish, however the primary meaning of Yinglish is an anglicism used in Yiddish. This secondary sense of the … Wikipedia